€ 15,00

ePUB ebook

niet beschikbaar

PDF ebook

niet beschikbaar

Meer van deze auteur

  • Cover THEATERTEKSTEN
    THEATERTEKSTEN (boek)
  • Cover In de Mokumse jaren – gedenkschrift
    In de Mokumse jaren – gedenkschrift (boek)

De eenzamen / Il solitario

Jan Jacob Slauerhoff • Boek • paperback

  • Samenvatting
    Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936), dichter, romanschrijver en scheepsarts, is een van de belangrijkste exponenten van de Nederlandse literatuur van de twintigste eeuw. Met scherp inzicht noteert hij: “Men kan dichter zijn en zich levendig voorstellen dat de tegenwoordige mensheid geen behoefte meer heeft aan poëzie. Men heeft dan geen zin en het heeft geen zin om zijn poëzie dan in grote oplagen uit te geven. Daar de poëzie zelf zich nu eenmaal niet aan die overwegingen stoort en toch ontstaat en dan een vorm wil hebben, wendt men zich van zelf tot de weinigen, voor wie de poëzie nog wel een levend woord is en haar gaarne bij zich hebben.”

    Met de tweetalige bloemlezing De eenzamen / Il solitario getuigt de Italiaanse vertaalster Patrizia Filia van haar bewondering voor de Nederlandse dichter. Voor zijn weidse en tijdloze poëzie.


    Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936), poeta, romanziere e medico di bordo, è uno dei massimi esponenti della letteratura olandese del Ventesimo secolo. Con acutezza scrive: “Si può essere poeta e immaginare pienamente che l’odierna umanità non ha più alcun interesse nella poesia. Allora se ne perde il senso, anche quello di fare pubblicare poesie in grande tiratura. Tuttavia la poesia non si lascia perturbare da queste considerazioni, bensì genera se stessa, prende forma, e si rivolge ai pochi, per i quali la poesia è ancora parola viva da tenere vicina.”

    Con il florilegio bilingue De eenzamen / Il solitario, la traduttrice italiana Patrizia Filia testimonia la sua ammirazione per il poeta olandese. Per la sua poesia vasta e senza tempo.
  • Productinformatie
    Binding : Paperback
    Distributievorm : Boek (print, druk)
    Formaat : 148mm x 210mm
    Aantal pagina's : 65
    Uitgeverij : De LuiaardVrouwe
    ISBN : 9789082623239
    Datum publicatie : 03-2018
  • Inhoudsopgave
    Binding : Paperback
    Distributievorm : Boek (POD)
    Formaat : A5
    Aantal pagina's : 64
    Uitgeverij : De LuiaardVrouwe
    ISBN : 9789082623239
    Datum publicatie : 08-03-2018

    INHOUD / CONTENUTO
    De eenzamen / Il solitario
    Woninglooze / Senza dimora
    Dronken in de lente / Ebbro in primavera
    De vrouw aan het venster / La donna alla finestra
    Woorden in den nacht / Parole nella notte
    Avond / Sera
    Sterrenkind / Figlio delle stelle
    Voor de verre prinses / Per la principessa lontana
    Herfst / Autunno
    Winter op zee / Inverno sul mare
    Oud / Vecchio
    Brieven op zee / Lettere sul mare
    Kindervrage / Domande infantili
    Zwanezang / Canto del cigno
    Liefdewoorden / Parole d’amore
    Maneschijn / Chiaro di luna
    Verlangen / Desiderio
    Raadsel / Enigma
    ’t Zwerk / Il cielo
    Verleden / Passato
    Zeekoorts / Smania di mare
    Nawoord / postfazione Hein Aalders
    Nawoord / postfazione Alain Balistreri
  • Reviews (10 uit 1 reviews)

    05-04-2018
    Laat een grens je niet weerhouden
    Ik heb werkelijk genoten van deze bloemlezing. Een aantal gedichten hebben de zee als onderwerp; de zee kan een gevoel van eenzaamheid oproepen maar ook een gevoel van allemachtigheid, grenzeloosheid en onsterfelijkheid. Ik proefde een gevoel van zelf gekozen eenzaamheid in het werk van Slauerhoff. Een eenzaamheid die hij verwelkomt en omarmt. In het uitgebreid nawoord van Hein Aalders met als titel ‘Slauerhoff in het Italiaans’ lees je meer over Slauerhoff. Je leest over zijn werk, het belang van zijn verblijf in Italie en zijn kundigheid om over de grens te kijken. Niet gevangen blijven door landgrenzen, van welk land dan ook. Alain Balistreri heeft zijn nawoord de titel: ‘Ik was vijftien jaar’ gegeven. Hij vertelt hoe hij per ongeluk in contact kwam met het werk van Slauerhoff en voelde dat hij een zielsverwant gevonden had. Na het lezen van deze verzameling van zijn mooiste gedichten, met een vertaling in het Italiaans door Patrizia Filia op de bladzijde ernaast, gevolgd door het nawoord van Aalders en Balistreri achter in deze bundel ben ik me ervan bewust dat ik kennis heb mogen maken met een bijzondere man.Vooral het gevoel van een wereld zonder grenzen spreekt me bijzonder aan. Een mens moet zich niet laten tegenhouden door zoiets onbenulligs als een grens en door middel van je gedachten te verwoorden kun je grensoverschrijdend te werk gaan.

       uitnodigend
       informatief

    Geplaatst door uit IJzendijke
    Waardeert het boek met een 10 uit 10

€ 15,00

niet beschikbaar

niet beschikbaar

3-5 werkdagen
Veilig betalen Logo
14 dagen bedenktermijn
Delen 

Fragment

DE EENZAMEN

Stil sta ik in de steppe,
De doffe zon gaat onder,
De schrale maan verschijnt.

Het gras dampt, klam en vochtig,
De grond blijft stijf bevroren
In heete korte zomer:
’t Blijft winter in de zomer.

De klokjes zijn nog hoorbaar,
Het rulle spoor nog zichtbaar,
De kar is al verdwenen.

Ja, alles gaat, verdwenen…
Wat over is gebleven
Is lief maar onvoldoende
Om op te leven.

------------------------

IL SOLITARIO

Silente sto nella steppa,
Il sole fosco tramonta,
La scarna luna appare.

L’erba evapora, vischiosa e umida,
Il terreno rimane duramente gelido
In una calda e breve estate:
Rimane inverno l’estate.

Le campanelle sono ancora udibili,
La traccia sabbiosa ancora visibile,
Il carro è già scomparso.

Sì, tutto passa, sparisce…
Ciò che rimane
È dolce ma insufficiente
Per viverne. ×
SERVICE
Contact
 
Vragen