€ 15,00

ePUB ebook

niet beschikbaar

PDF ebook

niet beschikbaar

Meer van deze auteur

  • Cover Astarte
    Astarte
  • Cover Negli anni di Mokum
    Negli anni di Mokum

De eenzamen / Il solitario

Jan Jacob Slauerhoff • Boek • paperback

  • Samenvatting
    Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936), dichter, romanschrijver en scheepsarts, is een van de belangrijkste exponenten van de Nederlandse literatuur van de twintigste eeuw. Met scherp inzicht noteert hij: “Men kan dichter zijn en zich levendig voorstellen dat de tegenwoordige mensheid geen behoefte meer heeft aan poëzie. Men heeft dan geen zin en het heeft geen zin om zijn poëzie dan in grote oplagen uit te geven. Daar de poëzie zelf zich nu eenmaal niet aan die overwegingen stoort en toch ontstaat en dan een vorm wil hebben, wendt men zich van zelf tot de weinigen, voor wie de poëzie nog wel een levend woord is en haar gaarne bij zich hebben.”

    Met de tweetalige bloemlezing De eenzamen / Il solitario getuigt de Italiaanse vertaalster Patrizia Filia van haar bewondering voor de Nederlandse dichter. Voor zijn weidse en tijdloze poëzie.


    Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936), poeta, romanziere e medico di bordo, è uno dei massimi esponenti della letteratura olandese del Ventesimo secolo. Con acutezza scrive: “Si può essere poeta e immaginare pienamente che l’odierna umanità non ha più alcun interesse nella poesia. Allora se ne perde il senso, anche quello di fare pubblicare poesie in grande tiratura. Tuttavia la poesia non si lascia perturbare da queste considerazioni, bensì genera se stessa, prende forma, e si rivolge ai pochi, per i quali la poesia è ancora parola viva da tenere vicina.”

    Con il florilegio bilingue De eenzamen / Il solitario, la traduttrice italiana Patrizia Filia testimonia la sua ammirazione per il poeta olandese. Per la sua poesia vasta e senza tempo.
  • Productinformatie
    Binding : Paperback
    Distributievorm : Boek (print, druk)
    Formaat : 148mm x 210mm
    Aantal pagina's : 65
    Uitgeverij : De LuiaardVrouwe
    ISBN : 9789082623239
    Datum publicatie : 03-2018
  • Inhoudsopgave
    INHOUD / CONTENUTO
    8. De eenzamen
    9. Il solitario
    10. Woninglooze
    11. Senza dimora
    12. Dronken in de lente
    13. Ebbro in primavera
    14. De vrouw aan het venster
    15. La donna alla finestra
    16. Woorden in den nacht
    17. Parole nella notte
    18. Avond
    19. Sera
    20. Sterrenkind
    21. Figlio delle stelle
    22. Voor de verre prinses
    23. Per la principessa lontana
    24. Herfst
    25. Autunno
    26. Winter op zee
    27. Inverno sul mare
    28. Oud
    29. Vecchio
    30. Brieven op zee
    31. Lettere sul mare
    32. Kindervrage
    33. Domande infantili
    34. Zwanezang
    35. Canto del cigno
    36. Liefdewoorden
    37. Parole d’amore
    38. Maneschijn
    39. Chiaro di luna
    40. Verlangen
    41. Desiderio
    42. Raadsel
    43. Enigma
    44. ’t Zwerk
    45. Il cielo
    46. Verleden
    47. Passato
    48. Zeekoorts
    49. Smania di mare
    Nawoorden / Postfazioni
    Hein Aalders
    53. Slauerhoff in het Italiaans
    57. Slauerhoff in italiano
    Alain Balistreri
    61. Ik was vijftien jaar
    63. Avevo quindici anni
  • Reviews (10 uit 1 reviews)

    05-04-2018
    Laat een grens je niet weerhouden
    Ik heb werkelijk genoten van deze bloemlezing. Een aantal gedichten hebben de zee als onderwerp; de zee kan een gevoel van eenzaamheid oproepen maar ook een gevoel van allemachtigheid, grenzeloosheid en onsterfelijkheid. Ik proefde een gevoel van zelf gekozen eenzaamheid in het werk van Slauerhoff. Een eenzaamheid die hij verwelkomt en omarmt. In het uitgebreid nawoord van Hein Aalders met als titel ‘Slauerhoff in het Italiaans’ lees je meer over Slauerhoff. Je leest over zijn werk, het belang van zijn verblijf in Italie en zijn kundigheid om over de grens te kijken. Niet gevangen blijven door landgrenzen, van welk land dan ook. Alain Balistreri heeft zijn nawoord de titel: ‘Ik was vijftien jaar’ gegeven. Hij vertelt hoe hij per ongeluk in contact kwam met het werk van Slauerhoff en voelde dat hij een zielsverwant gevonden had. Na het lezen van deze verzameling van zijn mooiste gedichten, met een vertaling in het Italiaans door Patrizia Filia op de bladzijde ernaast, gevolgd door het nawoord van Aalders en Balistreri achter in deze bundel ben ik me ervan bewust dat ik kennis heb mogen maken met een bijzondere man.Vooral het gevoel van een wereld zonder grenzen spreekt me bijzonder aan. Een mens moet zich niet laten tegenhouden door zoiets onbenulligs als een grens en door middel van je gedachten te verwoorden kun je grensoverschrijdend te werk gaan.

       uitnodigend
       informatief

    Geplaatst door uit IJzendijke
    Waardeert het boek met een 10 uit 10

€ 15,00

niet beschikbaar

niet beschikbaar

3-5 werkdagen
Veilig betalen Logo
14 dagen bedenktermijn
Delen 

Fragment

DE EENZAMEN

Stil sta ik in de steppe,
De doffe zon gaat onder,
De schrale maan verschijnt.

Het gras dampt, klam en vochtig,
De grond blijft stijf bevroren
In heete korte zomer:
’t Blijft winter in de zomer.

De klokjes zijn nog hoorbaar,
Het rulle spoor nog zichtbaar,
De kar is al verdwenen.

Ja, alles gaat, verdwenen…
Wat over is gebleven
Is lief maar onvoldoende
Om op te leven.

------------------------

IL SOLITARIO

Silente sto nella steppa,
Il sole fosco tramonta,
La scarna luna appare.

L’erba evapora, vischiosa e umida,
Il terreno rimane duramente gelido
In una calda e breve estate:
Rimane inverno l’estate.

Le campanelle sono ancora udibili,
La traccia sabbiosa ancora visibile,
Il carro è già scomparso.

Sì, tutto passa, sparisce…
Ciò che rimane
È dolce ma insufficiente
Per viverne. ×
SERVICE
Contact
 
Vragen